Em uma iniciativa que une acessibilidade, cultura e identidade regional, está sendo elaborada uma tradução do Hino “Céus de Rondônia” em Língua Brasileira de Sinais (LIBRAS), no formato audiovisual. Idealizado pela produtora cultural surda Maria Gomes Coutinho, o projeto foi contemplado no Edital n.º 1/2024/SEJUCEL-SIEC – Audiovisual - Bolsas para Artes em Vídeo.
O objetivo é despertar o sentimento de pertencimento entre a comunidade surda, pois muitas vezes eles não têm a oportunidade de assistir à apresentação do hino do nosso estado na versão em LIBRAS. Com essa produção em vídeo, os surdos poderão cantar com as demais pessoas e apreciar a beleza da letra do hino de Rondônia, celebrando a inclusão nos momentos cívicos.
De acordo com Maria Gomes Coutinho, a ideia de fazer essa tradução do hino Céus de Rondônia, surgiu como uma atualização, uma vez que, a primeira tradução feita pela Associação de Surdos de Porto Velho (ASPVH), foi realizada no ano de 2011, há 14 anos. “Atualmente grande parte dos vídeos disponíveis, remetem ao da ASPVH, trocando apenas o intérprete. E, com a evolução nos estudos da língua de sinais, essa versão está um pouco desatualizada, com isso, resolvemos propor este projeto de uma nova tradução do nosso hino, repaginada, atualizada e com uma performance totalmente diferente de todas as realizadas anteriormente”, explica Maria.
É importante destacar que a tradução do hino rondoniense promove o fortalecimento e a valorização da língua de sinais, bem como da cultura e identidade surda. Além de beneficiar os surdos, esse material poderá ser utilizado por qualquer pessoa interessada na língua de sinais, incentivando também os ouvintes a aprenderem essa língua tão rica e importante.
Ficha técnica
• Maria Gomes Coutinho – Produtora cultural / Diretora Geral / Performance em Libras / Tradução
• Vinícius Alan Maçal Mota – Produtor Executivo/Tradução
• Joeser Alvares da Silva – Diretor Geral/Legendagem
• Ariana Boaventura Pereira – Diretora de Fotografia/Tradução
• Joeser Álvares da Silva Júnior – Edição e Montagem
• Eliane Viana Araujo – Assessoria de Comunicação
• Indira Simionatto Stedile Assis Moura – Consultora surda/Performance em Libras / Tradução
• Danilo Ramos da Rocha – Performance em Libras
• Mateus de Oliveira Moura – Performance em Libras
• Neuranir Nascimento dos Santos – Performance em Libras
• Lidiane Souza de Oliveira – Performance em Libras
• Franco Adam da Costa Moura – Apoio Técnico